Every spoken and written word has a meaning and a function, but even one inaccuracy can spoil texts used in business or legal activities. Combining studies of business- and law-related texts and their translation, our students enhance their knowledge and skills which are necessary for engagement in local and international institutions both in Latvia and abroad.
DEGREE: Professional Master's degree in Translation and Terminology
PROFESSIONAL QUALIFICATION: Translator and terminologist
DURATION OF STUDIES -
2 years - for students with an academic bachelor's degree
1 year - for students with a professional bachelor's degree
FORM OF STUDIES - Full-time (in - class) education
LANGUAGE OF STUDY - Latvian
ENTRY REQUIREMENTS - Bachelor's degree and an entrance exam
For more information about the programme visit the Latvian homepage: HERE
The programme is part of the prestigious European Master in Translation network run by the European Commission. This approves European-level quality of the study programme and allows graduates to gain employment with the EU institutions, other international organisations and law offices.
Full-time in-class studies; study materials are also available on Moodle, an online study website thus providing flexibility and multifunctionality for students. Along with theoretical insights, the studies also include strong elements of practical training and are also at improving practical translation skills by applying and testing knowledge in translating texts. Study sessions take place in January and June.
Course structure of the professional Master's study programme "Translation of Legal Texts" for 2023/2024
No. | Name of the course | SEM I | SEM II | SEM III | SEM IV | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Translation Theories and text linguistics (LV) | X | 3 | |||
2 | Translation of European Union Legal Acts, EN-LV | X | 3 | |||
3 | Translation of European Union Legal Acts, EN-LV | X | 3 | |||
4 | Editing of LSP texts (LV) | X | 3 | |||
5 | Editing of LSP texts (LV) | X | 3 | |||
6 | Translation of Documents of International Organizations EN-LV | X | 3 | |||
7 | Computer Aided Translation (LV) | X | 3 | |||
8 | Translation of Texts in Criminal Law, EN-LV | X | 3 | |||
9 | Legal Linguistics (LV) | X | 3 | |||
10 | Translation of Organisational Texts (EN-LV) | X | 3 | |||
11 | Multilingual Environment: Translation Aspects (EN, FR, DE, ES, RU) | X | 3 | |||
12 | Translation of Medical Texts EN-LV | X | 3 | |||
13 | Translation Management | X | 3 | |||
14 | Terminology and Lexicography | X | 3 | |||
15 | Adapting the Texts to the Plain and Easy-to-Read Language, LV | X | 3 | |||
16 | Research Principles and Methods | X | 6 | |||
17 | Internship | X | 9 | |||
18 | Internship | 9 | ||||
19 | Internship* | X | 30 | |||
20 | Master's Thesis | X** | X*** | 30 |
* Only for students that study in 2 year program
** Only for students that study in 1.5 year program
*** Only for students that study in 2 year program
Lecturers: Asoc.prof. Guntars Dreijers, Doc. Egita Proveja, Asoc.prof. Jānis Veckrācis, Guest lecturer Aiga Bādere, Doc. Silga Sviķe, Asoc.prof. Astra Skrābane, Guest lecturer Natalja Malašonoka, Guest lecturer Elizabete Kadakovska
The Master's study programme Translation of Language for Special Purposes Texts of the Translation Studies Faculty (TSF) of Ventspils University of Applied Sciences has been re-accredited for participation in the European Master in Translation (EMT) network organised by the European Commission for the period of 2019-2024. The Master's study programme in Translation at VUAS has been admitted to the EMT network since 2011.