Student Liena Kaģe Participates in Multilingualism EU Summer School in Luxembourg

July 17, 2024

From July 1 to 6, Luxembourg hosted the first Multilingualism EU Summer School, organized by several European Union institutions for master's students from universities participating in the European Master in Translation (EMT) network. The Ventspils University of Applied Sciences Master's program in Translation is also part of the EMT network, and our university was represented at the summer school by Liena Kaģe, a student in this program. Liena shares her impressions of the summer school, which was attended by 32 students from 24 countries.


Luxembourg is a small country in the heart of Europe. It has a population of 672,050, of which just over half are Luxembourgish, with the rest comprising 169 other nationalities. The official languages – Luxembourgish, French, and German – are heard alongside many other languages spoken by the people of multicultural Luxembourg.


The location of the summer school was not chosen at random – it was in Luxembourg that the European Coal and Steel Community was founded in the early 1950s, which later became the European Union as we know it today. Today, Luxembourg is home to several European Union institutions, and we, the summer school participants, visited most of them.

 

Day 1: Secretariat-General of the European Parliament

The summer school was opened in the Parliament building, where we were introduced to the week's program and got to know each other. I was pleasantly surprised by the students' erudition and language skills – knowledge of four, five or more languages was not the exception, but the norm. I met young people who were fluent in six languages and could switch from one language to another without difficulty during a conversation. Most of the students specialized in written translation, three students specialized in interpreting, and a few others represented the field of law.


After getting acquainted, we were divided into groups: some students attended a master class on subtitling and dubbing, while others worked in the Europarl radio workshop. In the afternoon, each student had the opportunity to meet with a translator from the European Parliament's translation departments who worked in their language to discuss the translation of a previously assigned text and learn about the specifics of the work of Parliament translators. At the end of the busy day, we visited the newly created museum about the European Union.

 

Day 2: Court of Justice of the European Union

The Court of Justice of the European Union is the largest court in Europe. Its multilingualism makes it unique in the world, as proceedings can be conducted in any of the official languages of the EU. The Court is in several buildings, four of which are towers. All the buildings are interconnected, and it took almost 10 minutes to walk from one end of the Court to the other.


Summer school students had the opportunity to attend a court hearing and listen to the debates. Before the hearing, we were given a short presentation on the case. The court proceedings were interpreted into several languages, including Latvian. I was proud to hear the high-quality performance of the Latvian interpreter and to see Latvian judge Ineta Ziemele at work!


In the afternoon, we were again divided into groups – the future interpreters had the opportunity to meet with the Court interpreters, while we, the translators, had a presentation on how the principle of multilingualism works in practice. After that, we went on a tour of the Court.

The organizers had not only arranged comfortable accommodation in a hotel, but also ensured that we could socialize every evening, enjoying dinner together in one of Luxembourg's restaurants.


Day 3:  European Court of Auditors and Translation Centre of the European Union Institutions (CdT)

On the third day, we visited the Court of Auditors. It was interesting to learn that this institution has very small teams of translators – only four translators for each language (except for French, which has eight translators, and English, which has ten). After listening to a valuable presentation by the English language department on plain language and asking questions, we were divided into language groups to do some practical work with one of the Court's translators – translating a press release using the principles of plain language.

Practical work in groups: Latvian students together with translator Inga Stodere, who shared her experience of working at the Court of Auditors.

 

In the second part of the day, we listened to a presentation by the Translation Centre on the IATE terminology database, saw its " background" and learned about the steps taken with a term before it becomes available in the database.

 

 After an informative day, we went on a guided tour of Luxembourg city, where we saw the ancient old town of Grund and the architecture of the city centre, which blends artistically into the picturesque landscape.

 

Day 4: European Commission and Publications Office of the European Union

At the European Commission, we were treated to interesting presentations about working at the Commission, the possibilities of artificial intelligence in translation, and working with large language models. Here I gained an important insight into the fact that, as the translation profession changes, it is increasingly necessary to have not only good language skills, but also strong IT skills.

 

After the question and answer session, we had the opportunity to meet with translators of our own language. Latvian students had the opportunity to talk to translator Jānis Līmežs, who also studied and worked at Ventspils University College. Jānis talked about his work at the Commission and his life in Luxembourg, as well as sharing his experience of various practical aspects of translation work.

 

We spent the second half of the day in another building – the Publications Office of the European Union. Time flew by here – after presentations on the Office's activities, we went to see the archive, where all printed publications since the beginning of the European Union are stored. Not only the Official Journals are collected here, but also all brochures, posters, and other printed materials published by EU institutions. I found the part of the archive containing the legislation that each country had to translate upon joining the European Union particularly interesting. The legal acts binding on Latvia are arranged on four shelves. Standing there, I had a special feeling, because I could touch documents that have directly influenced my life.

 

At the end of the day, we met with editors from the Publications Office, discussed the specifics of their work, and carried out a practical task in groups – we edited a text intended for publication. When that was done, we listened to valuable information about job opportunities in EU institutions and the EPSO selection procedure.

 

Day 5: European Investment Bank

 

On the last day of the working week, we visited the European Investment Bank. Upon arriving at the meeting room, we felt privileged, as high-ranking officials gather here for meetings. We listened to interesting presentations about the EIB and the work of the translation department, and we also learned about how skilfully multilingualism is integrated into the Luxembourg education system.


Day 6: end of summer school

On Saturday morning, we went on a short excursion to Mullerthal, a place known as Luxembourg's little Switzerland. After an intensive week of studying, this short excursion was just what we needed. As we climbed the steep, rocky trails and enjoyed the beauty of unspoiled nature, we looked back with satisfaction on the week we had experienced. Lots of new information and impressions, new friends, and life in a multicultural environment – it was an invaluable experience that I wish every student could have!

 

Some recommendations if you want to pursue a career in EU institutions

Learn foreign languages actively! Young Europeans start out in the job market from a strong position, as they not only speak several foreign languages, but often have also mastered another specialty. This makes them much more competitive in the international environment.

Learn French! All the institutions we visited emphasized the importance of French as a working language; this was particularly emphasized at the Court of Justice of the European Union, where knowledge of French is essential.


Get involved in international student life by taking advantage of the study and internship programs offered by the EU! This is a great opportunity not only to travel, broaden your horizons, and learn languages, but also a practical way to get to know the profession of interpreter/translator.

Thank you to Ventspils University of Applied Sciences for the opportunity to participate in the summer school and represent the university!

 

Thank you to the organizers of the Multilingualism EU Summer School for this wonderful experience!

Applications for the master's program in "Translation and Terminology " are open from July 16 to 22.

Share on other platforms

Other news

By Rota Rulle January 26, 2026
An international team of astronomers has successfully completed the IVARS (Interferometer for Variable Astrophysical Radio Sources) project, delivering a new observational capability for studying the formation of massive stars through time-variable radio emission. By combining two radio telescopes at the Irbene Radio Observatory in Latvia into a dedicated single-baseline interferometer, the project has enabled the first sustained, high-cadence monitoring of radio continuum variability in high-mass protostars, carried out simultaneously with maser monitoring. 
By Rota Rulle January 15, 2026
MarTe 1st Technical Workshop “Physical Modelling for Blue & Green Transitions: Deep-Tech Tools from Lab to Market” Date: 4–5 February 2026 Venue & Format: Hybrid On-site: Ventspils University of Applied Sciences (Ventspils Augstskola) 101A Inženieru Street, Ventspils, LV-3601, Latvia Online: Zoom (with live YouTube translation) Language: English Registration: HERE About the Workshop The MarTe 1st Technical Workshop brings together researchers, industry representatives, startups, and students to explore how modern physical modelling and simulation tools can accelerate innovation in the blue and green economy . Aligned with Marine Technology Excellence Hub for Sustainable Blue Economy in the Baltics ( https://www.marinetechub.eu/ -MarTe) mission, the workshop demonstrates how deep-tech tools such as SolidWorks and COMSOL help transform early-stage ideas into real-world solutions. Through lectures, live demonstrations, and hands-on activities, participants will learn how modelling and simulation reduce development risks, shorten design cycles, and support the transition from laboratory concepts to market-ready technologies. The workshop will highlight practical applications in marine and maritime technologies, renewable energy, hydrogen (H₂-to-X) solutions, and sustainable blue economy value chains , with examples relevant to the Baltic Sea region and beyond. Programme Highlights: Introduction to physical process modelling, CAD-based modelling with SolidWorks and Multiphysics simulations with COMSOL Live demonstrations and hands-on exercises Designed for participants with little or no prior experience in 3D physical modelling. Success stories in deep-tech development from Research to Market Pathways from low TRL to market (TRL 6–7+) Who Should Attend? This workshop is open to: Industry representatives in marine, maritime, and green technologies Researchers and engineers working on applied R&I Startups and entrepreneurs in deep-tech and blue economy sectors Students and early-career innovators interested in simulation tools and applied modelling Participants will gain practical skills , insights into real success stories, and opportunities to connect with the MarTe innovation ecosystem. Why Participate? Learn modern simulation and modelling approaches Discover how to move ideas from lab to market Exchange knowledge with experts from academia and industry Build collaborations in the Baltic Sea blue economy Full agenda will be announced soon. For more information, please follow the MarTe project channels or contact the organizers. Contacts: Vladislavs Bezrukovs Vladislavsb@venta.lv Phone: +37127134283 Baiba Reimane baiba.reimane@venta.lv
By Rota Rulle January 8, 2026
Ventspils University of Applied Sciences Faculty of Translation Studies master's study programme Translation and Terminology keeps expanding its range of international partners by initiating a strategic collaboration with the Austrian company Kaleidoscope . This collaboration will provide university lecturers and students access to modern and AI-based language and terminology management tools, which are essential in today’s digital translation and terminology environment. The collaboration plans to integrate the company’s developed solutions into the study process, providing future specialists with practical skills in working with AI solutions. The Austrian company Kaleidoscope is internationally acknowledged in the field of content management. The company specializes in developing innovative software solutions that help businesses worldwide optimize the translation process and ensure terminology consistency. One of their best-known products is the AI-based platform Quickterm , which is considered as the market leader in terminology management. Kaleidoscope combines decades of experience with modern automation and quality control methods. The company’s goal is to help organizations and educational establishments communicate effectively in a multilingual environment, while reducing costs and improving content accuracy. This collaboration proves the master's study programme’s desire and ability to keep up with the latest trends in the translation and terminology industry. Students and lecturers, working with Kaleidoscope tools, will gain advantages in both the Latvian and international labor market. The first practical lessons are expected to begin in the spring semester.
By Rota Rulle December 16, 2025
On 9 December, a meeting with representatives of Latvia’s space sector was held at the Saeima, focusing on the establishment of a unified approach to the governance and development of the space sector in Latvia. The event was attended by Mārcis Donerblics, Head of the Ventspils International Radio Astronomy Centre; Andris Vaivads, Rector of Ventspils University of Applied Sciences; and Jānis Šate, Head of the “Electrical Engineering” study programme. The meeting was initiated by Saeima Speaker Daiga Mieriņa, bringing together representatives of industry organisations, entrepreneurs, education and research institutions, along with officials from public administration bodies. The purpose of the discussion was to highlight the need for a clear and coordinated governance model that would advance the sustainable development of Latvia’s space sector, strengthen inter-institutional cooperation, and assure unified representation of national interests at the international level. The meeting highlighted the role of the space sector in driving innovation, strengthening the high-tech ecosystem, and enhancing Latvia’s competitiveness. Representatives of the Latvian Space Industry Association, space sector entrepreneurs, experts from academic institutions, as well as officials from various ministries and state institutions. Participants highlighted that a unified governance approach is an essential requirement for Latvian organisations to actively participate in European Union space programmes and international cooperation projects, including collaboration with the European Space Agency. The meeting also addressed topics related to enhancing public-private sector cooperation, opportunities for attracting funding, and the importance of maintaining dialogue on the long-term development of space policy in Latvia. Participants recognised the significance of ongoing collaboration and emphasised the necessity of regular communication between policymakers and industry representatives. The meeting at the Saeima marks an important milestone toward a better-coordinated and goal-oriented Latvia’s space sector, promoting a unified vision and strengthening Latvia’s position within the European and international space community.
By Rota Rulle December 15, 2025
On December 10, at the Ventspils University of Applied Sciences Library, students and other participants with a German language knowledge had the opportunity to be a part of a German language workshop on Christmas-themed topics titled “Modernes Deutschlandbild mit Fokus – Weihnachten” and conducted by Goethe-Institut volunteer Jūlija Novodvorska ( Julia Nowodworska ). During the workshop, participants were able to introduce themselves and engage in a range of activities, including creative tasks such as making origami candle holders, singing Christmas songs in German, and enjoying traditional Christmas treats and tea. As a gift from Ventspils German Culture Society, workshop participants received the new bilingual calendar for 2026, “L ebendige Gutshöfe – gestern und heute | Manor Houses – Yesterday and Today,” which has been prepared by the Ventspils German Cultural Society for the fifth year in a row. Students from Ventspils Technical School also participated in the workshop together with their German language teacher, Žanna Blaževica. The event was an excellent opportunity to put the German language knowledge acquired during the lessons into practice. Sincere thanks to Julia for leading the workshop! The workshop was organised in cooperation with the Goethe-Institut in Riga, the Chair of the Ventspils German Cultural Society, Māra Kraule, and VUAS FoTS lecturer Silga Sviķe.
By Rota Rulle December 15, 2025
Professor at Ventspils University of Applied Sciences, researcher of the State Research Programme Una Libkovska participates in the 3rd International Scientific Conference International Conference on Advancing Sustainable Futures. Shaping the Future: Synergies Between Nature, Technology and Society On 10–11 December 2025, Professor Una Libkovska, researcher within the National Research Programme project “Development of evidence-based solutions for the effective improvement of professional competence of adults and the assessment of the transfer of its results to practice in Latvia” (VPP-IZM-Izglītība-2023/4-0001), participated in the 3rd International Scientific Conference “Advancing Sustainable Futures: Shaping the Future: Synergies Between Nature, Technology, and Society (ICASF 2025)”, organised by Abu Dhabi University and held in Abu Dhabi, United Arab Emirates. During the conference, the project’s key insights and research outcomes were presented and discussed within the scientific programme, including a paper entitled “Contribution of Sustainable Human Resource Management to Organizational Sustainability and Labour Market Transformation”. The ICASF 2025 conference brought together more than 200 participants from over 30 countries, who took part in the thematic scientific sections and presented research spanning the natural sciences, engineering and technology, social sciences, economics, and interdisciplinary studies, addressing global challenges and solutions related to sustainable development. Participants represented Europe, Asia, North America, and Africa, including Latvia, the Netherlands, Poland, Italy, the United Kingdom, France, Lithuania, the United States, Canada, India, Japan, and other countries. Participation in the conference provided valuable opportunities to expand international research cooperation, strengthen institutional partnerships, and engage in global dialogue on shaping a sustainable future. It also enabled the validation of research results within a broad international academic audience and supported knowledge transfer related to sustainable development policy, professional competence development, and the challenges of lifelong learning. 
Other news