Interview with linguist and guest lecturer Aiga Veckalne

March 5, 2025

On February 21, UNESCO’s International Mother Language Day was celebrated. Rebeka Miksone, a journalist for the newspaper “Ventas Balss”, invited Aiga Veckalne — a journalist, translator, editor, research assistant and guest lecturer at Ventspils University of Applied Sciences who was recently honored as the first recipient of the Language Prize in Latvia — to an interview.


What does the Language Prize mean to you?

It is both a great joy and honor, as well as a significant responsibility. I work consciously and purposefully in the field of language because I believe it is essential for the Latvian language to evolve, ensuring that people can express themselves in their native tongue.


This award serves as recognition for me that my work is, hopefully, truly valuable and beneficial.


Which of these professional roles — editor, translator, or tutor — demands the most in your daily life?

I am very pleased that, through both fortunate coincidences and purposeful effort, my life has unfolded in a way that everything I do is connected to language.


Some weeks, I am more of a translator and editor, working on book projects. At other times, I focus on conducting training sessions for companies, taking on the role of a communication coach and tutor. Fridays are my student days — those are the days when I also lecture.


At Ventspils University of Applied Sciences, I work as a research assistant and guest lecturer while also pursuing my doctorate. I teach master’s students courses on translation and terminology management, as well as social media communication. Additionally, I am a guest lecturer at Rīga Stradiņš University.


Daily, I create a lot of content for my social media project Pieturzīmes, which revolves around communication and language. This allows me to switch between my various professional roles quite seamlessly.


How would you evaluate Ventspils University of Applied Sciences in comparison to other higher education institutions offering language studies?

It would certainly have been easier to comment on this when I was serving as Vice-Rector for Studies at Ventspils University of Applied Sciences. Now, my opinion is more subjective.


In my view, Ventspils University of Applied Sciences holds a unique position in Latvia, as it is currently the only higher education institution offering such a wide range of programs in the field of translation. Both the bachelor’s and master’s degree programs in the translation are highly recognised.


The VUAS Master’s program “Translation and Terminology” is a part of the European Master’s in Translation (EMT) network, which is dedicated to excellence in translation studies. Being included in this network is a great honor and a recognition of the high-quality education provided at Ventspils University of Applied Sciences, as entering this prestigious network is no easy feat.


One of the university’s key strengths is its practical approach to education. Whether in information technology, economics, translation, or intercultural communication, all programs emphasize hands-on experience. Courses are taught by tutors with extensive professional backgrounds, many of whom are actively working in their respective industries. Additionally, students have excellent internship opportunities, allowing them to immediately apply their knowledge in real-world settings. Many graduates have gone on to establish successful businesses and become well-known professionals in their fields.


Of course, it is also worth mentioning the Ventspils International Radio Astronomy Centre, which is unique not only in Latvia but in the entire Baltic region. The research conducted across all university faculties deserves high praise, as projects involving Ventspils University of Applied Sciences researchers are highly applicable and contribute significantly to their respective fields. The university’s active engagement in international cooperation is another commendable aspect.


What are the biggest challenges facing Latvian language today?

Latvian has always been influenced by other languages. In the past, German and Russian were dominant; today, English plays a major role. On the one hand, this allows us to enrich our language with new words. As new realities emerge, we need ways to describe them, and often we look to other languages for terminology.


However, what concerns me is the tendency to automatically adopt English words — sometimes simply adding a Latvian ending — instead of seeking or using existing Latvian equivalents. This can lead to the unnecessary replacement of well-established words in our language. For example, we don’t need to say spektrs, notifikācijas, implementācija, or kredibilitāte when we have perfectly good Latvian alternatives. It’s about being mindful of our language and carefully considering our word choices.


Another concern is the influence of English on sentence structure. While borrowing words is a more visible and external layer of language change, shifts in sentence structure happen gradually and are harder to notice. Once this process begins, it is likely to continue shaping the future of Latvian. For example, in many languages, the expression of necessity differs from Latvian. Under foreign influence, we increasingly write “It is necessary to do...” instead of the more natural Latvian construction “Tas būtu jādara.”


Artificial intelligence and machine translation also present challenges, as they often produce literal translations that retain English sentence structures. Some linguists reassure me that this has always been the case — both German and Soviet-era Russian influenced Latvian syntax. Language is constantly evolving, regardless of whether we encourage or resist these changes. People sometimes ask me if this is good or bad, but that’s just how it is. Only time will show us the full picture.


As an observer, I enjoy watching how language evolves. However, we must also recognize that Latvian language is our responsibility. If we want it to thrive for another 100 or 200 years, we must actively use it in all areas of life, consciously choosing Latvian words instead of defaulting to anglicisms. Writing clearly and understandably is also crucial — not only for the language’s development but for ensuring it remains vibrant and rich. Latvian is an ancient and unique language, and we have every reason to be proud of it.


You talk a lot about simple language. As we know, expressing complex ideas in simple terms can be challenging. How can one develop this skill?

Yes, we often write in an unnecessarily complicated and verbose manner. This happens for several reasons. One is tradition — complexity was once seen as a sign of sophistication. This mindset still lingers in legal and bureaucratic language.


However, society is changing, and language cannot be viewed in isolation from these changes. A modern democratic state is meant to serve all its citizens, ensuring that everyone has the right to express themselves and access information. Yet, official communication often hinders people from exercising their rights because they simply do not understand what is written. This can lead to frustration and a sense of helplessness.

A striking example was the case of Gabriels Mutors, a young cancer patient whose family received a bureaucratic and impersonal response from the National Health Service. The reply made it feel as though he was nothing more than a statistic in an Excel spreadsheet. If we truly value respect, openness, and a willingness to help, then our written communication must reflect these principles. Otherwise, they remain empty words.


This is where simple language comes in — writing in a way that makes legal, administrative, and public texts clearer and more accessible. Another important concept is easy-to-read language, which is specifically designed for people with cognitive or developmental disabilities, visual impairments, or those who are still learning Latvian. A recent discussion about translating Surveyor’s Times (“Mērnieku laiki”) into simplified language sparked a debate about whether such efforts are necessary. In these discussions, we must remember the people who have long been excluded from access to information.


Inclusive language — language that avoids offense, prejudice, and discrimination — is also crucial in building a democratic and inclusive society where people feel respected, safe, and informed.


What are your thoughts on the emergence of new words in Latvian?

New words are constantly being created. In families with young children, it’s common for unique words to emerge, sometimes passed down through generations. This creativity is a natural part of language evolution.


Anyone can invent new words — even humorous ones. If we stop introducing new vocabulary, language growth will stagnate. Of course, only a fraction of new words make it into official databases and dictionaries. Professor Andrejs Veisbergs once noted that only about 10% of new words eventually become widely accepted. Many remain confined to literature, specific social groups, or family settings.


Do you see a problem in young people reading less printed literature and consuming more social media content?

I wouldn’t call it a problem — it’s simply a characteristic of the digital age. Every generation has had its own unique influences. However, what stands out today is the sheer scale of the change. Never before has Latvian been so overwhelmingly influenced by English. Many young people consume most of their content — whether reading, listening, or speaking — in English. Often, they even use English to express emotions they find difficult to articulate in Latvian. The emotional distance provided by English is interesting to observe.


English creates a certain emotional distance. We’ll see how this evolves over time. At the same time, young people are well aware of this distinction and know how to separate everyday slang and jargon from literary language — a point I’ve heard from several teachers. The findings of the new Latvian Language Agency study Youth Language in Latvia: Prestige, Skill, and Use of Latvian and English (2022–2024) further support this observation.


Which languages do you translate from?

I translate from English, Czech, and Slovak. My experience includes both popular science books such as James Nestor’s “Breath: The New Science of a Lost Art” and Matthew Walker’s “Why We Sleep” (2nd edition), as well as fiction.


I feel particularly connected to my translations from Slovak, such as Katarína Kucbelová’s “Čepiec” and Monika Kompaníková’s “Piata loď”.

Currently, I’m working on Jonathan Haidt’s book “The Anxious Generation”, which explores why Generation Z experiences such high levels of anxiety and depression — largely due to digital technology.
 

What brings you joy, even on difficult days?

I believe we should find reasons to smile every day. My passion for work is what motivates me — it’s a privilege to do something I truly love.


My family, friends, and meaningful conversations bring me joy. I also love traveling, reading, and constantly learning — curiosity keeps me moving forward.

 


Source: Newspaper “Ventas Balss”, February 21 edition

Share on other platforms

Other news

By Rota Rulle June 18, 2025
On June 5, representatives from the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the European Commission visited Ventspils University of Applied Sciences (VUAS) to discuss issues related to the development of academic careers in higher education in Latvia. The purpose of the visit was to gain an understanding of the role, challenges, and opportunities of regional universities, including VUAS, in the implementation of new academic career models. During the meeting, experts met with the university’s management and academic staff to discuss topics such as attracting and retaining academic personnel, career development opportunities, support for professional advancement, and potential collaboration with other institutions in Latvia. The international expert group included Gillian Golden, Project Leader in the OECD Higher Education Policy Team; Thomas Weko, an international higher education expert and researcher at the George Washington Institute of Public Policy (USA); and Kristiāna Egle, a policy analyst in the OECD Higher Education Policy Team. The experts greatly appreciated the opportunity to hear a report from the Executive Director of the Ventspils City Council on the university's role within the city’s ecosystem, the university’s experience and staff perspectives, as well as the opportunity to learn about the university’s development strategies in a regional context. The discussions covered both the challenges and potential solutions that could help improve the development of academic careers in Latvia.
By Rota Rulle June 18, 2025
When Information Technology Meets the Universe Space exploration is becoming increasingly important, expanding humanity’s knowledge of the universe, promoting innovation and technological development, and attracting new talent to science. Her work highlights the importance of combining expertise from various fields to address complex scientific questions. At such a point of cooperation between technology and astronomy is the doctoral candidate Mg. sc. comp. Karina Šķirmante, a leading researcher and lecturer at Ventspils University of Applied Sciences (VeA). Karina’s research activities cover high-performance computing and data processing, focusing on space technology projects. She is actively involved in the European Space Agency’s Comet Interceptor project, which aims to launch a probe in 2029 to study a comet that has never come close to the Sun directly in space for the first time. In preparation for this mission, Karina, together with colleagues from the Ventspils International Radio Astronomy Centre (VSRC) of the Institute of Engineering Sciences of the Estonian Academy of Sciences, is modelling comet activity in the radio frequency band, in collaboration with researchers from the Tartu Observatory (Estonia) and Aalto University (Finland). This international collaboration is helping to develop and calibrate the instruments that will be used during the mission.
By Rota Rulle June 12, 2025
Ventspils University of Applied Sciences recently hosted the forum “Artificial Intelligence – The Fourth Industrial Revolution”, which took place at the concert hall “Latvija”. The forum brought together industry experts, policymakers, university representatives, and others, gathering around 250 participants in total. The next day, a workshop titled “How to Collaborate Across Generations in the Era of AI” was held at the “Saieta nams” in the Pasiekste Windmill, open to all interested participants. During the same week, Ventspils welcomed partners from all COLOURS project countries. Over the course of several days, they worked together to advance the goals of Work Package 3 (WP3). The partners were also introduced to Ventspils University, Latvian culture and traditions, visited the Ventspils International Radio Astronomy Centre in Irbene, and participated in the CoLab. Kristiāna Balode, WP3 coordinator from Ventspils University of Applied Sciences, shared: “It was a true pleasure to welcome the COLOURS partners to Ventspils and to share both our professional experience and Latvia’s rich culture and hospitality. I am especially proud that we had the opportunity to present our university and highlight Ventspils’ potential in the field of innovation. This meeting not only strengthened collaboration within WP3, but also sparked new ideas for the future development of science and higher education.”
By Rota Rulle June 10, 2025
From May 25 to 30, an international summer school took place in Ferrara, Italy, with the aim to identify and understand the principles of ecological, social, and economic transitions. The Summer school analysed human activity and the impact of climate change on the environment, and developed innovative solutions for sustainable regional development and effective communication. During the summer school, we got to know the city of Ferrara, participated in workshops and discussions, visited the Po Delta region and worked with experts to generate new ideas and solutions for a sustainable future. The Po Delta region, shaped by river sedimentation processes and human intervention, has proven to be not only an ecologically and economically important place but also a deeply symbolic space, a living landscape of memory, adaptation, and survival, where the past flows seamlessly into the present. From the first settlement of Spina in the 6th century BC to the environmental and social transitions of today, the region tells a story of constant change and the human capacity to adapt. Every bend in the canal, fisherman's hut or line of salt-stained trees speaks of resilience, creativity and the ability of the local people to live with their changing environment. We took part in a fascinating series of lectures on the history, environmental and social transitions of the Po region. We heard different perspectives on how the region's unique landscape and historical processes have shaped community identity and everyday life. In addition to the lectures, we actively engaged in discussions, shared our impressions and developed our presentations, reflecting on what we had observed and offering our visions for future possibilities in such transition areas. Our experience in Italy, especially in the Po Delta region, made us realise that this area is not just in transition - it is in transition itself. It is a threshold between past and future, a space continuously shaped by water, politics, climate and human activity. We learned that such landscapes need to be taken holistically, with respect for their environmental, cultural and emotional dimensions. And we also learned something very important: vulnerability is not weakness. On the contrary, the environmental, demographic and climatic vulnerabilities of a region highlight its complexity, value and potential. Tackling these challenges is not enough technological innovation, it also requires trust, historical understanding and political courage. During the week, we not only learnt and went on educational excursions but also made many new friends and valuable contacts from different European countries. The lively work and conversations outside formal activities created a bond that will be hard to forget. This experience demonstrated the importance of transnational and interdisciplinary cooperation. We learned to listen, to collaborate and to translate different knowledge into a common vision while pursuing one of the strongest values of the European Union: unity in diversity. To sum up the week in one message, it would be this: caring for such places is not just a technical task or a moral obligation, it is a form of belonging. We belong to the stories we inherit, the futures we help shape and the places we choose to care for. When we return to our universities, cities and languages, we bring with us both the memory of the region and a commitment to think and act differently - with respect, responsibility and commitment. Press release about the Summer School on the University of Ferrara website: https://www.unife.it/en/unife-world/colours/news-colours/colours-international-summer-school-wrap-up Prepared by: 2nd-year student of FoTS Master's study programme "Translation and Terminology" Ailenda Bulindža-Leitiete; 2nd-year student of FoTS Bachelor's study programme "Intercultural Communication" Karīna Ganiņa; 2nd-year student of FoTS Bachelor's study programme "Translation and Language Technology" Solveiga Lavrane International Summer School was organised within the European Commision project “COLlaborative innOvative sUstainable Regional univerSities” (project No.101124491).
By Rota Rulle June 9, 2025
On June 6th, students of the “Translation and Language Technology” program defended their bachelor's theses. The State Examination Commission, led by LU habilitated professor Andrejs Veisbergs, listened to students' reports on various research topics related to translation, translation studies, and linguistics. Several theses explored literary translation and audiovisual translation from different perspectives, as well as machine translation and translations generated by AI tools. One thesis examined easy-to-read language in intralingual translation, while another focused on transediting methods. Several studies were dedicated to special lexis and terminology, covering fields such as sound engineering, cynology, and opera art. The State Examination Commission recognized Darina Kokļina's research on idioms with the lexeme “white” in Russian literature and their equivalents in Latvian and English as excellent. The Commission also highly recognized the papers by Samanta Stumbre for her research on the difficulties and solutions in finding equivalents for sound engineering terms and Anastasija Gremčuka for her work on audiovisual translation methods for beauty product advertising. Fifteen students earned professional bachelor's degrees, and the most daring graduates, following the tradition of Ventspils University of Applied Sciences, jumped into the fountain after their defenses.
By Rota Rulle June 5, 2025
On May 21, students and staff members gathered at Ventspils University of Applied Sciences (VUAS) to celebrate the culture day with the topic “Cultural Iceberg”". The event offered an exciting opportunity to engage with representatives from different countries on campus, allowing participants to glimpse different facets of culture, both the visible surface and the deeper layers. Ventspils University of Applied Sciences lecturer Rūta Maltisova opened the event with an introductory speech in which she invited all students present to enjoy this event and get acquainted with the culture. International students and lecturers from 7 different countries presented their cultural backgrounds on the specificities of Latvian, French, Chinese, Turkish, Indian, Spanish and Italian cultures. During the event, students and lecturers presented their country's culture, traditions and stereotypes, entertained the audience and gave the opportunity to taste traditional food and drinks. At the end of the Cultural Day, the participants gathered in an informal atmosphere to share their impressions and enjoy a meal together. The organizers of the event, 1st and 2nd year students of the study program “Intercultural Communication”, Līva and Karīna admit that the event was a great success, as it was widely attended. Both participants and visitors provided good feedback, insights and emphasized that the event allowed them to better discover the hidden layers of each culture that they often do not even think about. The event once again confirmed the active role of Ventspils University College in the cultural life of the city and the creative potential of students. The involvement of students and teaching staff in the annually organized event encourages and develops the multicultural environment at Ventspils University of Applied Sciences, allowing everyone to express themselves and be included. More pictures from the event are available here: https://failiem.lv/u/ts2jrykn7t (In the situation of publishing these photos, please give credit to the author of photos – Endijs Eihlers.) Photos: Endijs Eihlers Author: 2nd year student of the bachelor's study program "Intercultural Communication" Karīna Ganiņa
Other news