Interview with linguist and guest lecturer Aiga Veckalne

March 5, 2025

On February 21, UNESCO’s International Mother Language Day was celebrated. Rebeka Miksone, a journalist for the newspaper “Ventas Balss”, invited Aiga Veckalne — a journalist, translator, editor, research assistant and guest lecturer at Ventspils University of Applied Sciences who was recently honored as the first recipient of the Language Prize in Latvia — to an interview.


What does the Language Prize mean to you?

It is both a great joy and honor, as well as a significant responsibility. I work consciously and purposefully in the field of language because I believe it is essential for the Latvian language to evolve, ensuring that people can express themselves in their native tongue.


This award serves as recognition for me that my work is, hopefully, truly valuable and beneficial.


Which of these professional roles — editor, translator, or tutor — demands the most in your daily life?

I am very pleased that, through both fortunate coincidences and purposeful effort, my life has unfolded in a way that everything I do is connected to language.


Some weeks, I am more of a translator and editor, working on book projects. At other times, I focus on conducting training sessions for companies, taking on the role of a communication coach and tutor. Fridays are my student days — those are the days when I also lecture.


At Ventspils University of Applied Sciences, I work as a research assistant and guest lecturer while also pursuing my doctorate. I teach master’s students courses on translation and terminology management, as well as social media communication. Additionally, I am a guest lecturer at Rīga Stradiņš University.


Daily, I create a lot of content for my social media project Pieturzīmes, which revolves around communication and language. This allows me to switch between my various professional roles quite seamlessly.


How would you evaluate Ventspils University of Applied Sciences in comparison to other higher education institutions offering language studies?

It would certainly have been easier to comment on this when I was serving as Vice-Rector for Studies at Ventspils University of Applied Sciences. Now, my opinion is more subjective.


In my view, Ventspils University of Applied Sciences holds a unique position in Latvia, as it is currently the only higher education institution offering such a wide range of programs in the field of translation. Both the bachelor’s and master’s degree programs in the translation are highly recognised.


The VUAS Master’s program “Translation and Terminology” is a part of the European Master’s in Translation (EMT) network, which is dedicated to excellence in translation studies. Being included in this network is a great honor and a recognition of the high-quality education provided at Ventspils University of Applied Sciences, as entering this prestigious network is no easy feat.


One of the university’s key strengths is its practical approach to education. Whether in information technology, economics, translation, or intercultural communication, all programs emphasize hands-on experience. Courses are taught by tutors with extensive professional backgrounds, many of whom are actively working in their respective industries. Additionally, students have excellent internship opportunities, allowing them to immediately apply their knowledge in real-world settings. Many graduates have gone on to establish successful businesses and become well-known professionals in their fields.


Of course, it is also worth mentioning the Ventspils International Radio Astronomy Centre, which is unique not only in Latvia but in the entire Baltic region. The research conducted across all university faculties deserves high praise, as projects involving Ventspils University of Applied Sciences researchers are highly applicable and contribute significantly to their respective fields. The university’s active engagement in international cooperation is another commendable aspect.


What are the biggest challenges facing Latvian language today?

Latvian has always been influenced by other languages. In the past, German and Russian were dominant; today, English plays a major role. On the one hand, this allows us to enrich our language with new words. As new realities emerge, we need ways to describe them, and often we look to other languages for terminology.


However, what concerns me is the tendency to automatically adopt English words — sometimes simply adding a Latvian ending — instead of seeking or using existing Latvian equivalents. This can lead to the unnecessary replacement of well-established words in our language. For example, we don’t need to say spektrs, notifikācijas, implementācija, or kredibilitāte when we have perfectly good Latvian alternatives. It’s about being mindful of our language and carefully considering our word choices.


Another concern is the influence of English on sentence structure. While borrowing words is a more visible and external layer of language change, shifts in sentence structure happen gradually and are harder to notice. Once this process begins, it is likely to continue shaping the future of Latvian. For example, in many languages, the expression of necessity differs from Latvian. Under foreign influence, we increasingly write “It is necessary to do...” instead of the more natural Latvian construction “Tas būtu jādara.”


Artificial intelligence and machine translation also present challenges, as they often produce literal translations that retain English sentence structures. Some linguists reassure me that this has always been the case — both German and Soviet-era Russian influenced Latvian syntax. Language is constantly evolving, regardless of whether we encourage or resist these changes. People sometimes ask me if this is good or bad, but that’s just how it is. Only time will show us the full picture.


As an observer, I enjoy watching how language evolves. However, we must also recognize that Latvian language is our responsibility. If we want it to thrive for another 100 or 200 years, we must actively use it in all areas of life, consciously choosing Latvian words instead of defaulting to anglicisms. Writing clearly and understandably is also crucial — not only for the language’s development but for ensuring it remains vibrant and rich. Latvian is an ancient and unique language, and we have every reason to be proud of it.


You talk a lot about simple language. As we know, expressing complex ideas in simple terms can be challenging. How can one develop this skill?

Yes, we often write in an unnecessarily complicated and verbose manner. This happens for several reasons. One is tradition — complexity was once seen as a sign of sophistication. This mindset still lingers in legal and bureaucratic language.


However, society is changing, and language cannot be viewed in isolation from these changes. A modern democratic state is meant to serve all its citizens, ensuring that everyone has the right to express themselves and access information. Yet, official communication often hinders people from exercising their rights because they simply do not understand what is written. This can lead to frustration and a sense of helplessness.

A striking example was the case of Gabriels Mutors, a young cancer patient whose family received a bureaucratic and impersonal response from the National Health Service. The reply made it feel as though he was nothing more than a statistic in an Excel spreadsheet. If we truly value respect, openness, and a willingness to help, then our written communication must reflect these principles. Otherwise, they remain empty words.


This is where simple language comes in — writing in a way that makes legal, administrative, and public texts clearer and more accessible. Another important concept is easy-to-read language, which is specifically designed for people with cognitive or developmental disabilities, visual impairments, or those who are still learning Latvian. A recent discussion about translating Surveyor’s Times (“Mērnieku laiki”) into simplified language sparked a debate about whether such efforts are necessary. In these discussions, we must remember the people who have long been excluded from access to information.


Inclusive language — language that avoids offense, prejudice, and discrimination — is also crucial in building a democratic and inclusive society where people feel respected, safe, and informed.


What are your thoughts on the emergence of new words in Latvian?

New words are constantly being created. In families with young children, it’s common for unique words to emerge, sometimes passed down through generations. This creativity is a natural part of language evolution.


Anyone can invent new words — even humorous ones. If we stop introducing new vocabulary, language growth will stagnate. Of course, only a fraction of new words make it into official databases and dictionaries. Professor Andrejs Veisbergs once noted that only about 10% of new words eventually become widely accepted. Many remain confined to literature, specific social groups, or family settings.


Do you see a problem in young people reading less printed literature and consuming more social media content?

I wouldn’t call it a problem — it’s simply a characteristic of the digital age. Every generation has had its own unique influences. However, what stands out today is the sheer scale of the change. Never before has Latvian been so overwhelmingly influenced by English. Many young people consume most of their content — whether reading, listening, or speaking — in English. Often, they even use English to express emotions they find difficult to articulate in Latvian. The emotional distance provided by English is interesting to observe.


English creates a certain emotional distance. We’ll see how this evolves over time. At the same time, young people are well aware of this distinction and know how to separate everyday slang and jargon from literary language — a point I’ve heard from several teachers. The findings of the new Latvian Language Agency study Youth Language in Latvia: Prestige, Skill, and Use of Latvian and English (2022–2024) further support this observation.


Which languages do you translate from?

I translate from English, Czech, and Slovak. My experience includes both popular science books such as James Nestor’s “Breath: The New Science of a Lost Art” and Matthew Walker’s “Why We Sleep” (2nd edition), as well as fiction.


I feel particularly connected to my translations from Slovak, such as Katarína Kucbelová’s “Čepiec” and Monika Kompaníková’s “Piata loď”.

Currently, I’m working on Jonathan Haidt’s book “The Anxious Generation”, which explores why Generation Z experiences such high levels of anxiety and depression — largely due to digital technology.
 

What brings you joy, even on difficult days?

I believe we should find reasons to smile every day. My passion for work is what motivates me — it’s a privilege to do something I truly love.


My family, friends, and meaningful conversations bring me joy. I also love traveling, reading, and constantly learning — curiosity keeps me moving forward.

 


Source: Newspaper “Ventas Balss”, February 21 edition

Share on other platforms

Other news

By Rota Rulle December 6, 2025
In early November, Roberta Šarlote Andersone, a fourth-year student of the study programme “Translation and Language Technologies”, had a great opportunity to join her internship localisation team at the DeepL Dialogues conference in Berlin. The conference focused on the idea of how to be “future fluent” and how artificial intelligence (AI) can help reveal and maximise human potential. Both DeepL’s founder and CEO, Jarek Kutylowski, as well as other DeepL developers and clients delivered presentations by sharing the company’s AI-related future goals, new ideas, and their own experience. The demonstration also featured the latest tools, such as an AI agent, a real-time speech translation system, and a tool designed to maintain consistent style and quality. Šarlote said: “The DeepL conference was an engaging and inspiring experience. I learned a lot about upcoming features that will soon be introduced, as well as ongoing projects that are still in development. I was especially impressed by DeepL’s progress, as I only knew its machine translation tool and was unaware of its other features and business-oriented tools. It was very inspiring to hear how DeepL plans to develop alongside artificial intelligence, and the experience not only expanded my knowledge of translation technologies but also made me think about how AI is transforming the way we work.” The main lesson I learned is that AI is here to stay, and it is important to learn how to collaborate with it so that it supports us rather than replaces us and enhances our strongest skills. I am genuinely happy that I had the opportunity to attend such an event,” notes Šarlote.
By Rota Rulle December 6, 2025
This Wednesday 3rd of December, the final Talks and Tea (former Language Cafe) of the semester brought together around 25 students, both National and International, for a Christmas-themed gathering that blended creativity, cultural exchange, and a relaxed/welcoming atmosphere. The afternoon began with an introduction from our moderator, Liva Slesare, who guided participants through the activities planned. Students then moved through several festive stations designed to encourage conversation, Christmas spirit, and a sense of belonging. The programme included: Christmas Bingo with common words of things that evoke Christmas in Latvian and English, where local students provided clues and internationals had to find them. Paper craft stations, where students made snowflakes and other decorations A gingerbread decorating table, with cookies turning into everything from smiling faces to colourful Christmas trees A tree-decorating corner, where participants added ornaments to create a shared Christmas display A multilingual board where students wrote “Merry Christmas” in their own languages, often accompanied by drawings and personal touches Alongside the structured activities, several moments stood out and added a memorable, lighthearted spirit to the event, for example, when a popular Indian version of a Christmas song began playing unexpectedly during Liva’s moderation, setting off warm laughter across the room. Dylan, being wrapped quite literally like a Christmas present under the Christmas tree, sparked laughter, while young Jēkabs turned the simple act of introducing himself into an ongoing joke by spelling out his name for every curious participant. Board games and informal conversations continued throughout the session, creating a friendly environment where students could relax, connect, and share Christmas traditions from their home countries. This Christmas edition of Talks and Tea reflected what the series has aimed to build all semester: a space that is welcoming, inclusive, and comfortable for everyone who joins. As we close the year, the event served as a gentle reminder of how meaningful small moments of community can be. The event was made possible thanks to the dedicated support of our COLOURS’ EDI Officer Lāsma Ašme, whose ongoing work has helped create a space where international students feel at home and included throughout the semester. Her commitment set the tone for a meaningful and cheerful final session of the year. WP5 wishes all students a Merry Christmas and a Happy New Year. We look forward to welcoming everyone back next semester with the same spirit of openness, inclusion, and togetherness. Foto: Endijs Eihlers 
By Rota Rulle December 4, 2025
On November 20, Aiga Bādere, a lecturer at the Faculty of Translation Studies, visited Brussels to conduct a seminar on post-editese for the Latvian translators of the European Economic and Social Committee and the European Committee of the Regions. As part of her doctoral research, the lecturer has previously conducted similar training seminars, addressing the post-editing of machine-translated texts for Latvian translators, including members of the European Commission’s Directorate-General for Translation, the Latvian Association of Interpreters and Translators, and other participants. According to Aiga Bādere, it is rewarding when a seminar inspires a discussion about the current and future state of the translator’s profession; however, what she enjoys even more is meeting Ventspils University of Applied Sciences graduates in Brussels. The lecturer notes that she managed to see only a small part of the city, yet she was impressed by the glass buildings accommodating numerous EU institutions and by the wealth of multilingualism. Notably, linguistic richness is frequently the factor that creates problems for machine translation, which was covered during the seminar. At the same time, the seminar focused on how machine translation affects the Latvian language.
By Rota Rulle December 4, 2025
On November 27, Ventspils University of Applied Sciences hosted its first seminar "Living and Studying in Ventspils: An Informative Seminar" for international students. The aim of the seminar was to introduce students to general legal provisions, life in the university's dormitory, academic integrity, opportunities at the Ventspils Youth House, and public transport options in Ventspils. The informative afternoon was opened by lecturer and director of the study programs "Intercultural Communication" and "Strategic Intercultural Communication" Rūta Maltisova, and an introductory speech was given by Andris Vaivads, Rector of Ventspils University of Applied Sciences, who inspired students to complete their studies with a diploma in their hands and a smile on their faces. The first speaker at the seminar was Arvīds Šenbergs, a representative of the State Border Guard, who reminded the audience about work permits, general legal regulations, and public order requirements. Elizabete Apiņa-Fleisa, a first-year student of the study program "Intercultural Communication," spoke about the Ventspils University's dormitory. Elizabete refreshed the students' knowledge of the main general rules of conduct not only in their rooms, but also in the common areas. The information was given in Latvian and was translated into English for the foreign students. Also, they had the opportunity to ask questions and receive answers from the administration of the VUAS dormitory. The students were also surprised by representatives from the Ventspils Youth House, Elīna Ērkšķe and Bulut Ergun. The representatives talked about volunteer work at the Youth House and its many opportunities, such as team-building activities and workshops, and encouraged students to get involved in projects and monthly events. Rūta Maltisova reminded foreign students about academic integrity, mentioning how important it is to be honest, fair, and respectful towards one's own and others' work and people. As the afternoon drew to a close, Bogdans Pantejevs, a 4th-year student of the Intercultural Communication study program, gave a presentation on Latvian culture and public transport options in Ventspils. Bogdans encouraged foreign students to try the diverse Latvian cuisine and kindly recommended various public transport apps to make their life in Latvia more convenient. At the end of the event, students had the opportunity to test their knowledge in a Quizzit test created by Līva Slesare, a second-year student of the Intercultural Communication Program, in which the three most knowledgeable foreign students could win Ventspils non-monetary means of payment “Venti”, which offers discounts at various active recreation, entertainment, and tourist sites in Ventspils. Information provided by: Elizabete Apiņa-Fleisa (“Intercultural Communication, 1 st year student)
By Inta Ozola November 28, 2025
Over two days, 12–13 November, Ventspils University of Applied Sciences hosted the 9th International Scientific Conference Baltic Applied Astroinformatics and Space Data Processing (BAASP), organized by the Engineering Research Institute “Ventspils International Radio Astronomy Centre”. The conference brought together scientists from the Baltic States, Europe, and other parts of the world to share research on astrophysics and radio astronomy, near-Earth space studies, and space technologies. The BAASP conference is held in Ventspils every two years. This conference series serves as a platform for fostering and strengthening international cooperation and knowledge exchange in the Baltic region and worldwide. It brings together astronomers, space scientists and engineers, as well as experts from related fields such as computer science, electronics, satellite technologies, geodesy, remote sensing, and environmental sciences. This year’s conference gathered participants from Ventspils University of Applied Sciences, the University of Latvia, Riga Technical University, and representatives from Lithuania, Estonia, and Finland, as well as from Ukraine, Spain, Nigeria, Algeria, and China. Thus, the geographical reach of this year’s participants extended well beyond the Baltic region. The keynote speakers were Professor Andris Slavinskis from the University of Tartu (Estonia), Dr. Oleg Ulyanov from the Radio Astronomy Institute of the National Academy of Sciences of Ukraine, and Professor Ilya Usoskin from the University of Oulu (Finland). In total, the conference participants delivered 29 presentations. BAASP 2025 continued the discussion on how emerging technologies are shaping astronomy, space science, geosciences, and remote sensing. As emphasized in the conference topics, so-called “big data” plays an increasingly important role in space science, requiring powerful capabilities for data acquisition, management, processing, and interpretation. Astroinformatics, as an interdisciplinary field, combines space science with high-performance computing, artificial intelligence, and machine learning, enabling major advancements in observational astronomy, satellite technologies, and Earth–space interaction studies. In recent years, Europe has continued to play a significant role in the development of next-generation astronomy. The expansion of the LOFAR low-frequency antenna network across the continent, including the Baltic region, enables high-resolution studies of cosmic magnetism, solar activity, and transient radio phenomena. The European VLBI Network (EVN) has significantly enhanced its real-time e-VLBI capabilities and sensitivity across a wide frequency range, supported by UK-based stations such as Jodrell Bank and e-MERLIN. These improvements have contributed to precise localization of fast radio bursts and compact extragalactic sources. Technological progress also enables automated, rapid-response observation modes. This emerging field integrates radio, optical, gravitational-wave, and neutrino data to study high-energy cosmic events such as neutron-star mergers and magnetar flares. At the same time, AI-driven data acquisition, on-board satellite computing, and quantum-technology-based algorithms open new possibilities for real-time analysis and autonomous decision-making in both Earth-observation and deep-space missions. CubeSats and modular satellite platforms continue to transform the landscape of low-cost, high-impact space research, creating new demands for data-integration and security models, as well as cross-domain interoperability. “During the conference we focus on space science both from the scientific and technological perspectives—data processing, algorithms, electronics, receivers, and astrophysics and astronomy as such,” explained Ventspils International Radio Astronomy Centre researcher Vladislavs Bezrukovs. The presentations largely reflected ongoing projects. “One of the conference topics is space weather. The Sun is currently at the peak of its activity cycle; a magnetic storm is approaching, and there have just been three large solar flares. Several talks at the conference were related to solar studies and extreme solar and space conditions,” Bezrukovs noted. “There were also presentations on instruments that allow us to observe the cosmos—telescopes and transmitters. We position ourselves as a deep-space communication center, and these presentations show how this technology is progressing. The conference also covered galactic and extragalactic studies, fundamental science, and fundamental astrophysics.” Rector of Ventspils University of Applied Sciences, Andris Vaivads, highlighted one of the conference topics especially relevant to the university—the presentation by Ventspils International Radio Astronomy Centre research assistant Gints Jasmonts on Modeling Comet Activity for the European Space Agency’s Comet Interceptor Mission. “Doctoral student Gints Jasmonts presented research on comet modeling—how comet tails form and how comae (envelopes of gas and dust) develop around comets. Several of our scientists work in this field, and Ventspils University is involved in ESA’s upcoming Comet Interceptor mission. This mission will travel to a fixed point in space and wait for an unknown object entering the Solar System from interstellar space, which will then be studied. Our researchers are modeling how the environment around such an object might look and how different instruments on the spacecraft could observe it. The Ventspils-based company Bitlake Technologies is also involved in system development for this mission,” Vaivads said. Expanding on this, Bezrukovs added: “This is especially relevant now because an interstellar comet, 3I/ATLAS, is currently traveling through the Solar System, raising many questions—and the Comet Interceptor mission will study such possible future visitors.”  Speakers delivered their presentations over two days, and on the second day participants also visited the International Radio Astronomy Centre in Irbene. “I hope this may become an annual event. The number of speakers is growing, so there is interest in making the conference broader and more frequent,” Bezrukovs added.
By Rota Rulle November 19, 2025
Ventspils University of Applied Sciences warmly invites doctoral students to take part in our upcoming Language Café – "Science in Plain Language", an event designed to help researchers express complex ideas in clear, accessible, and engaging ways. The event will take place online on Zoom platform, on November 28, 10:00 AM-12:00 PM CET (11:00 AM-1:00 PM Riga time). Work language: English Communicating science effectively is an essential skill in today’s diverse academic and professional environment. During this interactive session, linguist and plain-language expert, VUAS lecturer and guest researcher Aiga Veckalne will introduce the principles of plain language and share practical techniques for presenting research so that it can be understood by wider audiences. After the introduction, participants will be divided into mixed-cultural discussion groups to explore their own research topics and practice communicating them in clear, concise language. The session will conclude with short group presentations summarising the key insights. Doctoral students are encouraged to bring along their morning coffee, relax, and enjoy a welcoming and supportive atmosphere where learning is shared and curiosity is celebrated. We look forward to seeing you at the Language Café and to engaging in meaningful, inspiring conversations about science, clarity, and communication. To register, please fill out the survey here: https://forms.gle/XM9XVLjscCfKBfyD7 Zoom link will be sent to your email after registration.
Other news