Interview with linguist and guest lecturer Aiga Veckalne

March 5, 2025

On February 21, UNESCO’s International Mother Language Day was celebrated. Rebeka Miksone, a journalist for the newspaper “Ventas Balss”, invited Aiga Veckalne — a journalist, translator, editor, research assistant and guest lecturer at Ventspils University of Applied Sciences who was recently honored as the first recipient of the Language Prize in Latvia — to an interview.


What does the Language Prize mean to you?

It is both a great joy and honor, as well as a significant responsibility. I work consciously and purposefully in the field of language because I believe it is essential for the Latvian language to evolve, ensuring that people can express themselves in their native tongue.


This award serves as recognition for me that my work is, hopefully, truly valuable and beneficial.


Which of these professional roles — editor, translator, or tutor — demands the most in your daily life?

I am very pleased that, through both fortunate coincidences and purposeful effort, my life has unfolded in a way that everything I do is connected to language.


Some weeks, I am more of a translator and editor, working on book projects. At other times, I focus on conducting training sessions for companies, taking on the role of a communication coach and tutor. Fridays are my student days — those are the days when I also lecture.


At Ventspils University of Applied Sciences, I work as a research assistant and guest lecturer while also pursuing my doctorate. I teach master’s students courses on translation and terminology management, as well as social media communication. Additionally, I am a guest lecturer at Rīga Stradiņš University.


Daily, I create a lot of content for my social media project Pieturzīmes, which revolves around communication and language. This allows me to switch between my various professional roles quite seamlessly.


How would you evaluate Ventspils University of Applied Sciences in comparison to other higher education institutions offering language studies?

It would certainly have been easier to comment on this when I was serving as Vice-Rector for Studies at Ventspils University of Applied Sciences. Now, my opinion is more subjective.


In my view, Ventspils University of Applied Sciences holds a unique position in Latvia, as it is currently the only higher education institution offering such a wide range of programs in the field of translation. Both the bachelor’s and master’s degree programs in the translation are highly recognised.


The VUAS Master’s program “Translation and Terminology” is a part of the European Master’s in Translation (EMT) network, which is dedicated to excellence in translation studies. Being included in this network is a great honor and a recognition of the high-quality education provided at Ventspils University of Applied Sciences, as entering this prestigious network is no easy feat.


One of the university’s key strengths is its practical approach to education. Whether in information technology, economics, translation, or intercultural communication, all programs emphasize hands-on experience. Courses are taught by tutors with extensive professional backgrounds, many of whom are actively working in their respective industries. Additionally, students have excellent internship opportunities, allowing them to immediately apply their knowledge in real-world settings. Many graduates have gone on to establish successful businesses and become well-known professionals in their fields.


Of course, it is also worth mentioning the Ventspils International Radio Astronomy Centre, which is unique not only in Latvia but in the entire Baltic region. The research conducted across all university faculties deserves high praise, as projects involving Ventspils University of Applied Sciences researchers are highly applicable and contribute significantly to their respective fields. The university’s active engagement in international cooperation is another commendable aspect.


What are the biggest challenges facing Latvian language today?

Latvian has always been influenced by other languages. In the past, German and Russian were dominant; today, English plays a major role. On the one hand, this allows us to enrich our language with new words. As new realities emerge, we need ways to describe them, and often we look to other languages for terminology.


However, what concerns me is the tendency to automatically adopt English words — sometimes simply adding a Latvian ending — instead of seeking or using existing Latvian equivalents. This can lead to the unnecessary replacement of well-established words in our language. For example, we don’t need to say spektrs, notifikācijas, implementācija, or kredibilitāte when we have perfectly good Latvian alternatives. It’s about being mindful of our language and carefully considering our word choices.


Another concern is the influence of English on sentence structure. While borrowing words is a more visible and external layer of language change, shifts in sentence structure happen gradually and are harder to notice. Once this process begins, it is likely to continue shaping the future of Latvian. For example, in many languages, the expression of necessity differs from Latvian. Under foreign influence, we increasingly write “It is necessary to do...” instead of the more natural Latvian construction “Tas būtu jādara.”


Artificial intelligence and machine translation also present challenges, as they often produce literal translations that retain English sentence structures. Some linguists reassure me that this has always been the case — both German and Soviet-era Russian influenced Latvian syntax. Language is constantly evolving, regardless of whether we encourage or resist these changes. People sometimes ask me if this is good or bad, but that’s just how it is. Only time will show us the full picture.


As an observer, I enjoy watching how language evolves. However, we must also recognize that Latvian language is our responsibility. If we want it to thrive for another 100 or 200 years, we must actively use it in all areas of life, consciously choosing Latvian words instead of defaulting to anglicisms. Writing clearly and understandably is also crucial — not only for the language’s development but for ensuring it remains vibrant and rich. Latvian is an ancient and unique language, and we have every reason to be proud of it.


You talk a lot about simple language. As we know, expressing complex ideas in simple terms can be challenging. How can one develop this skill?

Yes, we often write in an unnecessarily complicated and verbose manner. This happens for several reasons. One is tradition — complexity was once seen as a sign of sophistication. This mindset still lingers in legal and bureaucratic language.


However, society is changing, and language cannot be viewed in isolation from these changes. A modern democratic state is meant to serve all its citizens, ensuring that everyone has the right to express themselves and access information. Yet, official communication often hinders people from exercising their rights because they simply do not understand what is written. This can lead to frustration and a sense of helplessness.

A striking example was the case of Gabriels Mutors, a young cancer patient whose family received a bureaucratic and impersonal response from the National Health Service. The reply made it feel as though he was nothing more than a statistic in an Excel spreadsheet. If we truly value respect, openness, and a willingness to help, then our written communication must reflect these principles. Otherwise, they remain empty words.


This is where simple language comes in — writing in a way that makes legal, administrative, and public texts clearer and more accessible. Another important concept is easy-to-read language, which is specifically designed for people with cognitive or developmental disabilities, visual impairments, or those who are still learning Latvian. A recent discussion about translating Surveyor’s Times (“Mērnieku laiki”) into simplified language sparked a debate about whether such efforts are necessary. In these discussions, we must remember the people who have long been excluded from access to information.


Inclusive language — language that avoids offense, prejudice, and discrimination — is also crucial in building a democratic and inclusive society where people feel respected, safe, and informed.


What are your thoughts on the emergence of new words in Latvian?

New words are constantly being created. In families with young children, it’s common for unique words to emerge, sometimes passed down through generations. This creativity is a natural part of language evolution.


Anyone can invent new words — even humorous ones. If we stop introducing new vocabulary, language growth will stagnate. Of course, only a fraction of new words make it into official databases and dictionaries. Professor Andrejs Veisbergs once noted that only about 10% of new words eventually become widely accepted. Many remain confined to literature, specific social groups, or family settings.


Do you see a problem in young people reading less printed literature and consuming more social media content?

I wouldn’t call it a problem — it’s simply a characteristic of the digital age. Every generation has had its own unique influences. However, what stands out today is the sheer scale of the change. Never before has Latvian been so overwhelmingly influenced by English. Many young people consume most of their content — whether reading, listening, or speaking — in English. Often, they even use English to express emotions they find difficult to articulate in Latvian. The emotional distance provided by English is interesting to observe.


English creates a certain emotional distance. We’ll see how this evolves over time. At the same time, young people are well aware of this distinction and know how to separate everyday slang and jargon from literary language — a point I’ve heard from several teachers. The findings of the new Latvian Language Agency study Youth Language in Latvia: Prestige, Skill, and Use of Latvian and English (2022–2024) further support this observation.


Which languages do you translate from?

I translate from English, Czech, and Slovak. My experience includes both popular science books such as James Nestor’s “Breath: The New Science of a Lost Art” and Matthew Walker’s “Why We Sleep” (2nd edition), as well as fiction.


I feel particularly connected to my translations from Slovak, such as Katarína Kucbelová’s “Čepiec” and Monika Kompaníková’s “Piata loď”.

Currently, I’m working on Jonathan Haidt’s book “The Anxious Generation”, which explores why Generation Z experiences such high levels of anxiety and depression — largely due to digital technology.
 

What brings you joy, even on difficult days?

I believe we should find reasons to smile every day. My passion for work is what motivates me — it’s a privilege to do something I truly love.


My family, friends, and meaningful conversations bring me joy. I also love traveling, reading, and constantly learning — curiosity keeps me moving forward.

 


Source: Newspaper “Ventas Balss”, February 21 edition

Share on other platforms

Other news

By Rota Rulle January 15, 2026
MarTe 1st Technical Workshop “Physical Modelling for Blue & Green Transitions: Deep-Tech Tools from Lab to Market” Date: 4–5 February 2026 Venue & Format: Hybrid On-site: Ventspils University of Applied Sciences (Ventspils Augstskola) 101A Inženieru Street, Ventspils, LV-3601, Latvia Online: Zoom (with live YouTube translation) Language: English About the Workshop The MarTe 1st Technical Workshop brings together researchers, industry representatives, startups, and students to explore how modern physical modelling and simulation tools can accelerate innovation in the blue and green economy . Aligned with Marine Technology Excellence Hub for Sustainable Blue Economy in the Baltics ( https://www.marinetechub.eu/ -MarTe) mission, the workshop demonstrates how deep-tech tools such as SolidWorks and COMSOL help transform early-stage ideas into real-world solutions. Through lectures, live demonstrations, and hands-on activities, participants will learn how modelling and simulation reduce development risks, shorten design cycles, and support the transition from laboratory concepts to market-ready technologies. The workshop will highlight practical applications in marine and maritime technologies, renewable energy, hydrogen (H₂-to-X) solutions, and sustainable blue economy value chains , with examples relevant to the Baltic Sea region and beyond. Programme Highlights: Introduction to physical process modelling, CAD-based modelling with SolidWorks and Multiphysics simulations with COMSOL Live demonstrations and hands-on exercises Designed for participants with little or no prior experience in 3D physical modelling. Success stories in deep-tech development from Research to Market Pathways from low TRL to market (TRL 6–7+) Who Should Attend? This workshop is open to: Industry representatives in marine, maritime, and green technologies Researchers and engineers working on applied R&I Startups and entrepreneurs in deep-tech and blue economy sectors Students and early-career innovators interested in simulation tools and applied modelling Participants will gain practical skills , insights into real success stories, and opportunities to connect with the MarTe innovation ecosystem. Why Participate? Learn modern simulation and modelling approaches Discover how to move ideas from lab to market Exchange knowledge with experts from academia and industry Build collaborations in the Baltic Sea blue economy Registration details and full agenda will be announced soon. For more information, please follow the MarTe project channels or contact the organizers. Contacts: Vladislavs Bezrukovs Vladislavsb@venta.lv Phone: +37127134283 Baiba Reimane baiba.reimane@venta.lv 
By Rota Rulle January 8, 2026
Ventspils University of Applied Sciences Faculty of Translation Studies master's study programme Translation and Terminology keeps expanding its range of international partners by initiating a strategic collaboration with the Austrian company Kaleidoscope . This collaboration will provide university lecturers and students access to modern and AI-based language and terminology management tools, which are essential in today’s digital translation and terminology environment. The collaboration plans to integrate the company’s developed solutions into the study process, providing future specialists with practical skills in working with AI solutions. The Austrian company Kaleidoscope is internationally acknowledged in the field of content management. The company specializes in developing innovative software solutions that help businesses worldwide optimize the translation process and ensure terminology consistency. One of their best-known products is the AI-based platform Quickterm , which is considered as the market leader in terminology management. Kaleidoscope combines decades of experience with modern automation and quality control methods. The company’s goal is to help organizations and educational establishments communicate effectively in a multilingual environment, while reducing costs and improving content accuracy. This collaboration proves the master's study programme’s desire and ability to keep up with the latest trends in the translation and terminology industry. Students and lecturers, working with Kaleidoscope tools, will gain advantages in both the Latvian and international labor market. The first practical lessons are expected to begin in the spring semester.
By Rota Rulle December 16, 2025
On 9 December, a meeting with representatives of Latvia’s space sector was held at the Saeima, focusing on the establishment of a unified approach to the governance and development of the space sector in Latvia. The event was attended by Mārcis Donerblics, Head of the Ventspils International Radio Astronomy Centre; Andris Vaivads, Rector of Ventspils University of Applied Sciences; and Jānis Šate, Head of the “Electrical Engineering” study programme. The meeting was initiated by Saeima Speaker Daiga Mieriņa, bringing together representatives of industry organisations, entrepreneurs, education and research institutions, along with officials from public administration bodies. The purpose of the discussion was to highlight the need for a clear and coordinated governance model that would advance the sustainable development of Latvia’s space sector, strengthen inter-institutional cooperation, and assure unified representation of national interests at the international level. The meeting highlighted the role of the space sector in driving innovation, strengthening the high-tech ecosystem, and enhancing Latvia’s competitiveness. Representatives of the Latvian Space Industry Association, space sector entrepreneurs, experts from academic institutions, as well as officials from various ministries and state institutions. Participants highlighted that a unified governance approach is an essential requirement for Latvian organisations to actively participate in European Union space programmes and international cooperation projects, including collaboration with the European Space Agency. The meeting also addressed topics related to enhancing public-private sector cooperation, opportunities for attracting funding, and the importance of maintaining dialogue on the long-term development of space policy in Latvia. Participants recognised the significance of ongoing collaboration and emphasised the necessity of regular communication between policymakers and industry representatives. The meeting at the Saeima marks an important milestone toward a better-coordinated and goal-oriented Latvia’s space sector, promoting a unified vision and strengthening Latvia’s position within the European and international space community.
By Rota Rulle December 15, 2025
On December 10, at the Ventspils University of Applied Sciences Library, students and other participants with a German language knowledge had the opportunity to be a part of a German language workshop on Christmas-themed topics titled “Modernes Deutschlandbild mit Fokus – Weihnachten” and conducted by Goethe-Institut volunteer Jūlija Novodvorska ( Julia Nowodworska ). During the workshop, participants were able to introduce themselves and engage in a range of activities, including creative tasks such as making origami candle holders, singing Christmas songs in German, and enjoying traditional Christmas treats and tea. As a gift from Ventspils German Culture Society, workshop participants received the new bilingual calendar for 2026, “L ebendige Gutshöfe – gestern und heute | Manor Houses – Yesterday and Today,” which has been prepared by the Ventspils German Cultural Society for the fifth year in a row. Students from Ventspils Technical School also participated in the workshop together with their German language teacher, Žanna Blaževica. The event was an excellent opportunity to put the German language knowledge acquired during the lessons into practice. Sincere thanks to Julia for leading the workshop! The workshop was organised in cooperation with the Goethe-Institut in Riga, the Chair of the Ventspils German Cultural Society, Māra Kraule, and VUAS FoTS lecturer Silga Sviķe.
By Rota Rulle December 15, 2025
Professor at Ventspils University of Applied Sciences, researcher of the State Research Programme Una Libkovska participates in the 3rd International Scientific Conference International Conference on Advancing Sustainable Futures. Shaping the Future: Synergies Between Nature, Technology and Society On 10–11 December 2025, Professor Una Libkovska, researcher within the National Research Programme project “Development of evidence-based solutions for the effective improvement of professional competence of adults and the assessment of the transfer of its results to practice in Latvia” (VPP-IZM-Izglītība-2023/4-0001), participated in the 3rd International Scientific Conference “Advancing Sustainable Futures: Shaping the Future: Synergies Between Nature, Technology, and Society (ICASF 2025)”, organised by Abu Dhabi University and held in Abu Dhabi, United Arab Emirates. During the conference, the project’s key insights and research outcomes were presented and discussed within the scientific programme, including a paper entitled “Contribution of Sustainable Human Resource Management to Organizational Sustainability and Labour Market Transformation”. The ICASF 2025 conference brought together more than 200 participants from over 30 countries, who took part in the thematic scientific sections and presented research spanning the natural sciences, engineering and technology, social sciences, economics, and interdisciplinary studies, addressing global challenges and solutions related to sustainable development. Participants represented Europe, Asia, North America, and Africa, including Latvia, the Netherlands, Poland, Italy, the United Kingdom, France, Lithuania, the United States, Canada, India, Japan, and other countries. Participation in the conference provided valuable opportunities to expand international research cooperation, strengthen institutional partnerships, and engage in global dialogue on shaping a sustainable future. It also enabled the validation of research results within a broad international academic audience and supported knowledge transfer related to sustainable development policy, professional competence development, and the challenges of lifelong learning. 
By Rota Rulle December 15, 2025
On 5 December, the Latvian Association of Young Researchers (LJZA) marked its 20th anniversary with a celebration event at the Riga Latvian Society House. The anniversary event, held in the Golden Hall of Riga Latvian Society House, gathered together representatives from different generations of the LJZA, as well as the association’s supporters and partners. During the anniversary celebrations, young scientists were honoured for their active involvement in the LJZA Policy Working Group. Thus, VUAS doctoral student Džeina Kleina-Šnipke from the study programme “Economics and Business” received recognition for her contributions to the policy working group and doctoral student Aiga Bādere from the study programme “Languages and Literature Studies” received recognition for translating and editing LJZA texts. Throughout the ceremonial event, the association’s origins, development and achievements were reviewed, and active members and cooperation partners were honoured for their support, which has allowed the LJZA to strengthen its involvement in academic activities, public policy-making and science communication processes. The anniversary event in the Golden Hall of the Riga Latvian Society was attended by representatives of different generations of the LJZA, described in a congratulatory speech by one of the association’s founders, Jānis Jaško, as both “older” and “younger” young scientists, along with the association’s supporters and cooperation partners. Over the years, the association has been supported both intellectually and financially by the Minister of Education and Science, the Saeima of the Republic of Latvia, the Latvian Council of Science, the Latvian Academy of Sciences, the National Electronic Mass Media Council, and other institutions. Photo by: Dāvis Dambenieks
Other news