Internship Conference Held as Part of the Master’s Program in Translation
On the third Friday of January, a conference was held for students of the master's program in Translation. First- and second-year master's students defended their internship reports on the work they had completed during the fall semester in the so-called short internship (3 CP) and professional internship (30 CP) in translation, editing, post-editing, transcription, terminology, record keeping, and other tasks.
In their internships, 13 students successfully demonstrated their professional translation skills at various translation companies, including SIA Skrivanek Baltic, SIA Digi Media, SIA Linearis, SIA Hieroglifs, SIA Syncmer, SIA Horst Serviss, SIA BALTIC COAL TERMINAL, as well as at the Baltic-German University Office and elsewhere. Master's student Agate Zālīte is currently in Luxembourg, where she is continuing her five-month internship at the European Parliament's Translation Service.
During their internships, students have translated not only from English into Latvian, but also in other language combinations. The working languages of the master's students are German, Danish, Lithuanian, and Russian. Fabians Kapustjonoks said that during his internship he also had to translate into Latgalian, and one of his tasks was to translate a work of fiction.
Several students had the opportunity to try their hand at interpreting during their internship, translating in court, at the police station, in prisons, and elsewhere. One of the tasks of the internship is to attend court hearings and describe the translation or terminology difficulties encountered and their solutions, as well as to develop a glossary of legal terms. Useful glossaries have been compiled in English-Latvian, Lithuanian-English-Latvian, German-Russian-Latvian, and English-German-Latvian.
Students in the one-year study program still have a couple of exams to take this semester, but then they will have to complete the main task of their studies – writing their master's thesis. Meanwhile, students in the two-year program will continue their studies, taking practical and theoretically useful courses such as "Post-editing," "Introduction to Digital Humanities," "Text Adaptation into Easy/Simple Language," and "Text Linguistics."
Share on other platforms
Other news







